Трудности перевода: венгерское издание Telex сообщает, что во время переговоров Виктора Орбана в Кремле с Владимиром Путиным переводчик исказил слова российского президента

30 ноября 2025, 14:50

Трудности перевода: венгерское издание Telex сообщает, что во время переговоров Виктора Орбана в Кремле с Владимиром Путиным переводчик исказил слова российского президента.

Газета пишет, что переводчик, которого привезла с собой венгерская сторона, был, мягко говоря, некомпетентен. Он неверно передал вступительные слова Владимира Путина.

Издание приводит расшифровку речи российского президента и то, как её передали Виктору Орбану

Сначала идут слова президента России, далее их перевод на венгерский.

Наши взгляды по некоторым вопросам, в том числе международным, не обязательно совпадают

Перевод:

Наше сотрудничество на международном уровне тоже работает хорошо

Нам известна ваша взвешенная позиция относительно проблем вокруг Украины.

Перевод:

И знаю, что международная политика, конечно, влияет на вас.

Что касается двусторонних отношений, вынужден с сожалением отметить, что товарооборот по сравнению с прошлым годом снизился главным образом из-за внешних ограничений на 23%

Перевод:

Прошлый год тоже принёс изменения, нам тоже было нелегко.

Но есть и хорошие перспективы: в этом году мы уже видим определённый рост скромный, но более 7%. Конечно, у нас есть глубокое сотрудничество в области энергетики. Вот вопросы и проблемы, которые нам необходимо обсудить.

Перевод:

В этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но заметный в энергетике и других секторах. И именно так мы сможем дальше развивать нашу экономику.

При этом, как отмечает газета, переводчик от российской стороны был безупречен.

Соловьёв в Max | Соловьёв в Telegram

Популярные новости за сутки

Это интересно

Больше новостей на Nmosknews.ru